本文作者:99ANYc3cd6

小红书的英文是什么?不同语境下有几种地道表达方式?

99ANYc3cd6 01-14 15
小红书的英文是什么?不同语境下有几种地道表达方式?摘要: Xiaohongshu这是最直接、最准确的音译,也是小红书官方在海外市场使用的名称,如果你想告诉外国朋友这是什么App,或者在国际场合提到它,这是最好的选择,发音:类似于 "Shi...

Xiaohongshu

这是最直接、最准确的音译,也是小红书官方在海外市场使用的名称,如果你想告诉外国朋友这是什么App,或者在国际场合提到它,这是最好的选择。

小红书的英文是什么?不同语境下有几种地道表达方式?
(图片来源网络,侵删)
  • 发音:类似于 "Shiaohong-shoo"。
  • 例句
    • "I found this great recipe on Xiaohongshu." (我在小红书上发现了一个很棒的食谱。)
    • "Xiaohongshu is a very popular lifestyle and shopping app in China." (小红书是中国非常受欢迎的生活方式与购物App。)

根据功能/内容的意译说法

如果你想向不了解小红书的人解释它的功能,可以使用以下这些描述性的说法,这些说法更能体现小红书的本质。

a) The Chinese Instagram / Pinterest

这是最常见也最贴切的类比,小红书和Instagram、Pinterest一样,都是以图片和短视频为核心,分享生活方式、美妆、时尚、旅行等内容。

  • 适用场景:快速向外国人解释小红书的定位。
  • 例句
    • "Think of Xiaohongshu as the Chinese version of Instagram or Pinterest." (你可以把小红书想象成中国的Instagram或Pinterest。)
    • "It's basically China's Instagram for lifestyle and product reviews." (它基本上就是中国的生活方式产品点评版的Instagram。)

b) A Lifestyle & Shopping Discovery Platform

这个说法更侧重于小红书的“种草”(发现好物)和“拔草”(购买)的商业属性。

  • 适用场景:在商业分析或更正式的介绍中使用。
  • 例句
    • "Xiaohongshu is a leading lifestyle and shopping discovery platform in China." (小红书是中国领先的生活方式与购物发现平台。)

c) A Social Commerce Platform

这个说法强调了“社交”与“电商”结合的特点,用户可以直接在App内购买推荐的商品。

小红书的英文是什么?不同语境下有几种地道表达方式?
(图片来源网络,侵删)
  • 适用场景:讨论其商业模式时。
  • 例句
    • "Many brands use Xiaohongshu as a key social commerce platform to reach young consumers." (许多品牌利用小红书作为关键的社交电商平台来触达年轻消费者。)

其他相关的术语和表达

在讨论小红书时,你可能还会遇到一些相关的网络用语,了解它们会让你的表达更地道。

  • RedNote: 这是 "Xiaohongshu" 的直译(红=Red,书=Note),在一些早期或非正式的讨论中可能会看到,但现在官方和主流都更倾向于使用 "Xiaohongshu"。
  • To "Xiaohongshu" something: 这是一个新兴的动词用法,意思是“在小红书上分享某物”或“在小红书上种草某物”。
    • 例句: "I'm going to Xiaohongshu this new café I found." (我要去小红书上分享我新发现这家咖啡馆。)
  • To get "Xiaohongshu'd": 这个说法类似于 "get Instagrammed",表示“被小红书用户分享或推荐”。
    • 例句: "This restaurant is getting Xiaohongshu'd a lot lately, it's always packed." (这家餐厅最近在小红书上很火,总是人满为患。)
  • "种草" (To plant a seed): 这是小红书文化里最核心的词,意思是“分享好物,让别人产生强烈的购买欲望”,直接翻译成 "to plant a seed" 外国人可能不理解,最好用 "to recommend", "to make someone want to buy something" 或 "to create a desire for a product" 来解释。
  • "拔草" (To pull the weed): 与“种草”相对,指“终于购买了被种草的商品”。

总结与建议

英文说法 适用场景 优点
Xiaohongshu 通用、官方、所有场合 最准确,是官方名称
The Chinese Instagram/Pinterest 向不了解的人解释其功能 非常直观,易于理解
A Lifestyle & Shopping Platform 正式介绍、商业分析 专业,准确描述其商业属性
A Social Commerce Platform 讨论商业模式 强调其“社交+电商”的特点

给你的建议

  • 日常对话:直接说 Xiaohongshu,如果对方不明白,可以补充说 "It's like the Chinese Instagram for lifestyle and shopping."
  • 书面或正式场合:使用 Xiaohongshu,并在首次出现时加上解释,如 "Xiaohongshu (a popular Chinese social media platform)"。
  • 不要用Little Red Book,这是小红书早期的英文名,现在已经完全弃用,使用它会显得有些过时。
小红书的英文是什么?不同语境下有几种地道表达方式?
(图片来源网络,侵删)
文章版权及转载声明

作者:99ANYc3cd6本文地址:https://chumoping.net/post/13782.html发布于 01-14
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处初梦运营网

阅读
分享